Cărți

Doina Gecse-Borgovan: Haza: úton [Rătăciri deliberate]

Doina Gecse-Borgovan: Haza: úton [Rătăciri deliberate]. Traducere de Vallasek Júlia. Târgu Mureș, Editura Lector, 2025

Categorii: proză
Pagini: 278
Copertă: cartonată
ISBN: 978-606-8957-51-7

Despre autor:

Doina Gecse-Borgovan (Brăila, 1974) este scriitoare română, redactor al rubricii culturale a Radio Cluj. Cărți publicate: Rătăciri deliberate (Editura Litera, 2023), Libelula (Editura Paralela 45, 2024). Cartea sa actuală a fost premiată cu premiul pentru debut al filialei din Cluj-Napoca a Uniunii Scriitorilor din România (2023).

Despre carte:

Proza autobiografică inspirată din viața Doinei Gecse-Borgovan, de la copilăria petrecută în Dobrogea în anii 1980, trecând prin viața de studentă la Cluj în anii 1990, până în prezent, dezvăluie în mod episodic lumi multiculturale, multilingve, care îmbină tradiția și modernitatea. Orașul natal al autoarei române, Brăila, este învăluit în mister și exotism în aceste povestiri, dar totuși este familiar pentru cititor – poate din copilăria fiecăruia dintre noi. Textele au o putere de reprezentare extraordinară, fie că este vorba despre silueta unui personaj dintr-un eveniment de demult, despre regulile de funcționare ale lumii copiilor care se formează în jurul blocurilor de locuințe, despre atmosfera unei dimineți de vară, despre frigul din apartamentele din România anilor ’80 sau despre un magnol care se întindeo arbore înflorită pe o stradă din oraș. Stilul volumului este caracterizat în primul rând de bogăția observațiilor subiective și de senzualitatea descrierilor: sunete, culori, mirosuri, forme și texturi contribuie la experiența captivantă a lecturii. Nu în ultimul rând, Rătăciri deliberate se adresează adesea cititorului, inițiază un dialog cu acesta și, mai mult, îl încurajează să scrie și el despre propriile sale rătăciri pe drumul spre casă.

Cartea, care conține numeroase referințe maghiare, apare în maghiară în traducerea Juliei Vallasek.

Láng Orsolya: Ház, délután

Din păcate acest articol este disponibil doar în Maghiară și Engleză Americană. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in this site default language. You may click one of the links to switch the site language to another available language.

Láng Orsolya: Ház, délután. Budapest – Marosvásárhely, Prae-Lector, 2024.

Kategória: versek
Oldalszám: 92
Kötés: papír/puha kötés
ISBN: 978-615-6675-16-3; 978-606-8957-50-0

A szerzőről: 

Láng Orsolya író, képzőművész, animációs filmek rendezője. Megjelent kötetei: Tejszobor. Novellák (2015); Bordaköz. Versek (2016); Pályamatricák. Útirajz (2020); Személyes okok. Versek (2021).

A könyvről:

Láng Orsolya új kötetében bizalmasának fogadja az olvasót, és megmutatja, milyen, amikor apró balladák képei keverednek emberközi kapcsolatok jeleneteivel, ahogy az anyanyelvünk között az idegen szavak. Olyan természetesen, hogy ha valaki mögöttünk kellően lágy akcentussal ejti ki egy sziget fővárosának a nevét, közel kerülünk a nagybetűs Költészethez. Mi a siker titka, ha nem ez?

 

Octavian Soviany: Magellán sarka

Octavian Soviany: Magellán sarka. [Călcâiul lui Magellan] Traducere de Király Zoltán. Târgu Mureș, Editura Lector, 2024.

Categorie: Poezie
Pagini: 174
Copertă: cartonată
ISBN 978-606-8957-49-4

Octavian Soviany este un fenomen unic în literatura română contemporană, un scriitor multigenar, un excelent romancier, un poet original și surprinzător, un traducător și retraducător de texte foarte dificile din limba franceză.

Volumul de poezii „Călcâiul lui Magellan”, care a câștigat premiul „Cartea de poezie a anului 2014”, reprezintă o dualitate între experiențele poetului din diversele călătorii și referințele istorice și culturale ale locurilor pe care le-a vizitat, titlul însuși fiind un fel de dualitate, deși oarecum contradictorie cu spiritul poemelor: numele lui Magellan este o referință la călător, călcâiul lui Ahile, „căci călătorul devine vulnerabil la sosirea în orice țară străină”.

Vincze Ferenc: Desertum

Din păcate acest articol este disponibil doar în Maghiară și Engleză Americană. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in this site default language. You may click one of the links to switch the site language to another available language.

Vincze Ferenc: Desertum. (2. kiadás) Marosvásárhely, 2023.

Kategória: Szépirodalom, regény
Oldalszám: 208
Kötés: papír/puha kötés
ISBN: 978-606-8957-47-0

A szerzőről:

Vincze Ferenc író, műfordító, irodalomtörténész 1979-ben született Marosvásárhelyen, Romániában. 1989-től Magyarországon él. A Szépirodalmi Figyelő főszerkesztője. Prózakötetei: A macska szeme. Prózai írások. Napkút–FISZ, 2007; Desertum. (1. kiadás) Regény. Orpheusz, 2014; A hegyi hódok tündöklése és bukása. Novellák, elbeszélések. Lector, 2020; Az utolsó történet. Elbeszélések. Lector, 2022.

A könyvről:

A Desertum az emlékezés és a felejtés dinamizmusával játszik, hiszen a kettő egyszerre működik: emlékezünk, ugyanakkor felejtünk, és tisztában vagyunk azokkal a részekkel is, amiket elhallgatunk. Sőt, fennáll a gyanú, hogy az az igazán fontos, amit nem mondunk el. Vincze Ferenc regényében különböző nemzetiségű nagyapák (kettőnél bőven több) mesélnek, akikkel, ha mindenkivel a maga módján is, de ugyanaz esett meg. Hiszen születés, szerelem, halál, siker és kudarc: desertum – cserbenhagyás? pusztaság? lakomát lezáró csemege? –, ezek az emberi mivoltunkat meghatározó alapélmények. Méghozzá itt és (majdhogynem) most: Kelet-Európában, egy több nemzetiségű vidéken, amely lehet Erdély is, egy olyan időben, amely még nem dolgozta fel és nem zárta le a nagyapák korát. A könyv pontosan ezt a munkát igyekszik elvégezni, újra és újra feltépve a félig behegedt sebeket.

Tamás Dénes: A tó

Din păcate acest articol este disponibil doar în Maghiară și Engleză Americană. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in this site default language. You may click one of the links to switch the site language to another available language.

Tamás Dénes: A tó. Marosvásárhely, Lector Kiadó, 2023.

Kategória: Szépirodalom
Oldalszám: 148
Kötés: puhatáblás
ISBN 978-606-8957-48-7

A szerzőről:

1975-ben született a Sepsiszentgyörgy melletti Rétyen. Jelenleg a csíkszeredai Sapientia EMTE kommunikáció szakának tanára. Esszéivel, prózáival, kritikáival rendszeresen jelen van a magyar irodalmi sajtóban. Megjelent kötetei: Honfoglaló esszék, Komp-Press Kiadó, 2013; Minden Egész, Lector Kiadó, 2016; Az élő ház, Kalligram Kiadó, 2019; Rémegyszerű versek, Napkút Kiadó, 2020; Könyvjelzők, Lector Kiadó, 2020.

A könyvről:

Tamás Dénes könyvének főszereplője egy hegyi tó. Főszereplők csak a regényekben és a filmekben vannak, a vándorló elbeszélő azonban most nem történetet akar mesélni, hanem a tájélményét szeretné szavakba ölteni. Olyasmit szeretne szavakkal művelni, amit a tájfestők tesznek az ecsetjükkel. Úgy közelíti meg szavakkal a tavat, vele a hegyet, a sziklákat, a fákat és a bokrokat, a felhőket és a levegőt, mint Cézanne. A lehetetlent kísérelte meg Tamás Dénes, amikor a tájtapasztalat érzéki komplexitását és a velejáró agyi szikrázásokat írott művel próbálta visszaadni. A kísérlet sikerült: az olvasó előtt megjelenik egy nagyszerű „festmény”, hatalmas aktorrá lép elő a táj – más szóval a négy elem.

Ilarie Voronca: Ulysses

Ilarie Voronca: Ulysses. Traducere: Balázs Imre József. Ilustrații: Hatházi Rebeka. Târgu Mureș, 2023

Categorii: poezii
Pagini: 84
Copertă: tare
ISBN 978-606-8957-45-6

Figura lui Ulysses reprezintă experiența umană esențială a călătorului etern în căutarea unui cămin. Ilarie Voronca (1903-1946), poet suprarealist român, îl prezintă pe Ulysses ca parte a spiritului epocii, reprezentând omul modern într-o continuă rătăcire, căutare și călătorie. Poemul rezumă experiențele de până atunci ale poetului, peisaje urbane și rurale, experiențe personale și comunitare, toate acestea fiind legate între ele de limbajul poetic suprarealist dens, care a devenit marca poetică a autorului. În poem, Voronca își îndreaptă atenția către cotidian, către minunile banalității, și schițează, ca într-un mozaic, imaginea de ansamblu a unei epoci pe care o numește „secolul mediocrității”. Ulysses este prima carte a poetului publicată în limba maghiară.

László Noémi: Pulzus

Din păcate acest articol este disponibil doar în Maghiară și Engleză Americană. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in this site default language. You may click one of the links to switch the site language to another available language.

László Noémi: Pulzus. Orosz Annabella illusztrációival. Budapest-Marosvásárhely, Prae Kiadó – Lector Kiadó, 2023.

Kategória: Szépirodalom, vers
Oldalszám: 140
Kötés: papír/puha kötés
ISBN: 978-606-8957-44-9

A szerzőről:

László Noémi (1973) költő, műfordító, szerkesztő Kolozsváron él, a Napsugár és a Szivárvány folyóiratok főszerkesztője. Fontosabb díjai: Sziveri János-díj (1996); József Attila-díj (2010); Szépirodalmi Figyelő-díj (2012); Zelk Zoltán-díj (2013). Kötetei: Nonó, 1995; Az ébredés előterében, 1996; Esés után, 2000; Százegy, 2004; Papírhajó, 2009; Labdarózsa, 2010; Feketeleves, 2010; Afrika, 2011; Föld, 2013; Bodzabél, 2017; Műrepülés, 2020; Darázsolás, 2022; Keljfeljancsi, 2023.

A könyvről:

Külső-belső utazás lenyomata ez a verseskötet. Koncentrikusan szerveződő három ciklusa a szülőhely, szülőhaza körzetéből indít, majd az anyanyelv szféráján átvándorolva sorra veszi a fizikai földrajzi tér jelentősebb gócpontjait, magyarán szólva a tágabb világ némely nagyvárosát. Ember és környezet, ember és lakás, ember és utca, ember és város. Gyermek és szülő, nő és férfi, szülő és gyermek, ember és ember. Szép és iszonytató, jó és rossz, helyes és helytelen, valódi és valótlan, igaz és igaztalan, élhető és elviselhetetlen. Eme pólusok között keresi az ott lebegő változatokat a világban, világokban hol nyitott, hol csukott szemmel járó utazó. Erdély, Magyarország, nagyvilág. Három szóban ezek a kötet földrajzi koordinátái. Lélektanilag a könyv az örök utazó, örök utazás jegyében áll. Alkotónk tiszteleg a magyar költészet fölrémlő csúcsai előtt és kissé pimasz gesztussal olykor hátat fordít nekik. Nem próbálja a versből végleg kiszorítani a burjánzó valóságot, de időről időre előszedi az esztétikai metszőollót. Azok forgathatják haszonnal e könyvet, akik kíváncsiak az emberi sors leszálló és felszálló ágaira, egy fél élettörténet labirintusának vázlatára, arra, hogy mások mit hogyan rontanak el, illetve azok, akik nem bánják, ha szabályok szervezik a valóságot, de örülnek, amikor kiderül, hogy a szabályokat megszegni is lehet. És kell.

Alina Nelega: Mintha mi sem történt volna

Alina Nelega: Mintha mi sem történt volna [Ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat]. Traducere de András Orsolya. Editura Lector, Tîrgu Mureș, 2023.

Categorii: proză
Pagini: 452
Copertă: cartonat
ISBN 978-606-8957-44-9

Despre autor și traducător:

Alina Nelega este romancieră şi autoare dramatică. Dublă laureată UNITER, „Autor european” la Heidelberger Stückemarkt, Honorary Fellow in Writing al Universităţii din Iowa, SUA, este profesor universitar şi conduce masteratul de scriere dramatică al Universităţii de Arte din Târgu Mureş. În 2020 i s-a decernat premiul pentru proză al revistei Observator cultural pentru romanul ca şi cum nimic nu s-ar fi întâmplat (Polirom, 2019, 2021), iar pentru romanul un nor în formă de cămilă (Polirom, 2021) a primit premiul „Sofia Nădejde” (2021) şi premiul pentru proză la Galele Radio România Cultural (2022).

Despre carte:

Romanul lui Alina Nelega, distins cu premiul „Cartea anului” de revista Observator cultural, este o cutremurătoare poveste de dragoste, dublată de o satiră nemiloasă la adresa regimului comunist care ne-a menținut în Evul Mediu și ne-a dat înapoi decenii întregi. Ororile nu înseamnă că autoarea descrie torturi inimaginabile în beciuri umede și lipsite de lumină, ci doar mizeria și lipsurile pe care le îndura un popor greu încercat de soartă, cu larga contribuție a lui însuși. Și parcă nimic nu s-a schimbat, parcă nimic nu s-ar fi întâmplat, am rămas la fel de placizi și apatici, cu mici, însă notabile, excepții. Între dramaturgul Alina Nelega și prozatorul Alina Nelega granița e foarte fină, tensiunea dramatică și caracterul profund scenic vin clar dinspre teatru, iar capitolele pot fi citite atît ca niște povestiri de sine stătătoare, dar le poți vizualiza cu ușurință ca pe niște scene ample. Traducerea în limba maghiară a lui András Orsolya redă cu finețe bogăția limbajului folosit de Alina Nelega. Inclusă în seria de traduceri din literatura română apărute la Editura Lector, tălmăcită de Orsolya András, cartea va avea un ecou semnificativ în rândul cititorilor maghiari.

Dáné Tibor: A Tatár-hágó előtere

Din păcate acest articol este disponibil doar în Maghiară și Engleză Americană. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in this site default language. You may click one of the links to switch the site language to another available language.

Dáné Tibor: A Tatár-hágó előtere. Marosvásárhely, Lector Kiadó, 2023.

Kategóriák: memoár
Oldalszám: 480
Kötés: kötött/keménytáblás
ISBN 978-606-8957-43-2

A szerzőről:

Dáné Tibor (1923–2006) kolozsvári író, szerkesztő. Tudománynépszerűsítő művei mellett legnépszerűbbek ifjúsági regényei voltak: az Athá-Rá, a fáraó írnoka (1958), A Tau Ceti hívójele (1968), Négy tenger hajósa (1973), A varázsvessző lovagja (1978), A fáraó igazlátó szeme (1979).

A könyvről:

Az emlékirat a szerző híradó tisztként átélt második világháborús emlékeit dolgozza fel. A katonai emlékiratok és az irodalmi felnövekvés-történetek hagyományába egyaránt illeszkedő munka fókuszában az a bő másfél esztendő áll, amelyet a szerző 1944. március 24-étől (a huszonegyedik születésnapjától) kezdődően 1945. június végéig a galíciai fronton, illetve hadifogságban töltött. A Tatár-hágó előtere azonban csak lazán követi az események időrendi sorrendjét, az emlékezés működésének mechanizmusa szerint időnként elkanyarodik az előzmények irányába vagy az egyes szereplők sorsának utólagos alakulása felé, ezáltal olvasmányos korrajzot is nyújt a huszadik század Magyarországáról és Erdélyéről, legfőképpen pedig Kolozsvárról. Az immár szép számban megjelent második világháborús hadinaplók és emlékiratok sorából kiemeli a szépírói tudás, amellyel szerzője megjeleníti a huszonévesek fogékonyságával átélt hol tragikus, hol humoros élményeket. A könyvnek hátborzongató aktualitást ad a címben is szereplő helyszíntől nem messze most – lám – ismét pusztító háború…

Kortárs örmény versek/ Jamanaka’kits hai po’ezia

Blénesi Éva (ed.): Antologia poeziei armene contemporane/ Jamanaka’kits hai po’ezia. Târgu Mureș, Asociația Armenilor din Transilvania – Editura Lector, 2022.

Categorii: antologie
pagini: 200
Copertă: tare
ISBN 978-606-8957-40-1

Antologia noastră selectează din operele unor reprezentanți contemporani importanți ai poeziei armene din Armenia și din diaspora, care au obținut succese semnificative cu operele lor în forumuri prestigioase din țară și din străinătate și ale căror scrieri au fost traduse în diferite limbi. Am conceput cartea noastră în două limbi, cu intenția de a contribui la cultivarea limbii comunităților minoritare armeno-maghiare din Ungaria și Transilvania. Selecția nu a fost realizată cu pretenția de a fi exhaustivă, ci mai degrabă cu intenția de a oferi o perspectivă asupra tendințelor caracteristice literaturii armene contemporane și de a apropia creatorii de cititorii maghiari interesați de poezia și cultura armeană.

Autorii antologiei: Husik Ara, Vahe Arsen, Anush Aslibekyan, Nerses Atabekyan, Shushan Avagyan, Peter Balakian, Krikor Beledian, Tatev Chakhian, Diramerján Artin, Keith Garebian, Eduard Harents, Anahit Hayrapetyan, Lola Koundakjian, Vahram Martirosyan, Noushik Mikayelian, Anna Muradyan, Nora Nadjarian, Hermine Navasardyan, Marine Petrossian, Armen Shekoyan.