Books

Kortárs örmény versek/ Jamanaka’kits hai po’ezia

Sorry, this entry is only available in Hungarian. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Blénesi Éva (szerk.): Kortárs örmény versek/ Jamanaka’kits hai po’ezia. Erdélyi Magyarörmények Szövetsége – Lector Kiadó, 2022.

Kategóriák: antológia
Oldalszám: 200
Kötés: kötött/keménytáblás
ISBN 978-606-8957-40-1

A szerzőkről:

A kétnyelvű antológia szerzői: Husik Ara, Vahe Arsen, Anush Aslibekyan, Nerses Atabekyan, Shushan Avagyan, Peter Balakian, Krikor Beledian, Tatev Chakhian, Diramerján Artin, Keith Garebian, Eduard Harents, Anahit Hayrapetyan, Lola Koundakjian, Vahram Martirosyan, Noushik Mikayelian, Anna Muradyan, Nora Nadjarian, Hermine Navasardyan, Marine Petrossian, Armen Shekoyan. Magyar nyelvre Fenyvesi Orsolya, Gerevich András, Kaáli Nagy Botond, Kali Kinga, László Noémi, Szabó T. Anna és Tábor Ádám fordította a verseket.

A könyvről:

Versantológiánk a kortárs örményországi és diaszpórabeli örmény költészet azon számottevő kortárs képviselőinek munkáiból válogat, akik műveikkel jelentős sikereket értek el a hazai és a külföldi rangos fórumokon, és akiknek az írásai fordításban is megjelentek különböző nyelveken. Könyvünket abból a meggondolásból terveztük kétnyelvűre, hogy ezzel is hozzájáruljunk a magyarországi és az erdélyi kisebbségi magyarörmény közösségek nyelvének ápolásához. A válogatás korántsem a teljesség igényével készült, sokkal inkább azzal a szándékkal, hogy betekintést nyújtson a mai örmény irodalmat jellemző tendenciákba, és közel hozza az alkotókat az örmény költészet és kultúra iránt érdeklődő magyar olvasókhoz.

The mystery of the Chinese toy cars

Florin Irimia: A kínai kisautók rejtélye [The mystery of the Chinese toy cars]. Hungarian translation by Szabolcs Szonda. Tîrgu Mureș, 2022.

Category: Fiction
Pages: 288
Cover: paperback
ISBN 978-606-8957-42-5

About the author and the translator:

Florin Irimia (1976, Iași) writer, translator, Assistant Professor at the Alexandru Ioan Cuza University, Iași. Books: Defekt (a roman awarded at the 2013 Festival of First Bookers in Chambéry); O fereastră întunecată (roman, 2012); Câteva lucruri despre tine (roman, 2014), Misterul mașinuțelor chinezești (roman, 2017), Bărbatul din spatele ceții (roman, 2021). Szabolcs Szonda (1974, Sfântu Gheorghe) translator, Director of the Covasna County Library. He authored two books: Kiegyezés a tükörrel (poems, 1998); Vagyontárgyalás (poems, 2002). Some of his translations: Simona Popescu: Xilofon (1998); Ardian-Christian Kuciuk: A hattyú feltalálásának éve (2005); Simona Popescu: Vedlések (2008); Dan Lungu: Tyúkok a mennyben (2016); Alexandru Mușina: Macska-e a cica? (2020.)

About the book:

Florin Irimia’s book is a unique coming-of-age novel: a journey through familiar yet surprising spiritual landscapes, with a thrillingly personal approach. A bundle of forty stories, which can be read as stand-alone, in which the chapter titles are often key concepts in the search for self and selfhood: the places and prominent figures of childhood homes and imagination, family members and relationships, lives and food, emotions and senses, objects and moods. The storytelling follows the ups and downs of lifelong adulthood, at a time when it was an event for a Romanian child to pick up a Rubik’s cube, for example. The way the mosaic pieces of memory recall are put together is somewhat similar to the way a cube is put together.

Balázs Imre József: Éjszakák a zenben

Sorry, this entry is only available in Hungarian. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Balázs Imre József: Éjszakák a zenben. Prae Kiadó – Lector Kiadó, 2022, Budapest – Marosvásárhely.

Kategóriák: versek
Oldalszám: 148
Kötés: papír/puha kötés
ISBN 978-606-8957-41-8

A szerzőről:

Balázs Imre József 1976. január 9-én született Székelyudvarhelyen; József Attila-díjas irodalomtörténész, kritikus, költő, a Korunk szerkesztője.

A könyvről:

Balázs Imre József legújabb verseskötete egy sokdimenziós labirintus. Útjai egyenrangúak, vezessenek szobákon, kihűlt világítótornyok romjain vagy hegyek mélységes mélyén át. A szörnyek nem hiányoznak; hol a Gringottsból kitörő sárkány repül az olvasó fölé, hol Smaug félig nyitott szemébe kell belenéznie, hogy továbbhaladhasson a legmélyebb titkokat rejtő lény: önmaga felé.

Többes számban

Sorry, this entry is only available in Hungarian. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Balázs Imre József – Korpa Tamás (szerk.): Többes számban. Párbeszédben Hervay Gizellával. Marosvásárhely, Lector Kiadó, 2022.

Kategóriák: irodalomkritika
Oldalszám: 252
Kötés: kötött/keménytáblás
ISBN 978-606-8957-39-5
 
A szerzőkről:

A kötet szerzői: Hervay Gizella, André Ferenc, Ayhan Gökhan, Balla Zsófia, Bán-Horváth Veronika, Beck Zoltán, Fehér Renátó, Fekete Vince, Gál Hunor, Gondos Mária Magdolna, Győrfi Kata, György Alida, Horváth Benji, Iancu Laura, Kali Ágnes, Kemenes Henriette, Kiss Noémi, Kovács Újszászy Péter, Láng Orsolya, László Noémi, Lövétei Lázár László, Mărcuțiu-Rácz Dóra, Markó Béla, Menyhért Anna, Ozsváth Zsuzsa, Sánta Miriám, Sárkány Tímea, Seres Lili Hanna, Serestély Zalán, Szabó T. Anna, Szőcs Petra, Tóth László, Varga László Edgár, Visky András, Szilágyi Júlia, Gálfalvi György, Király László, György Péter, Láng Zsolt, Demény Péter, Borbély András.

A könyvről:

Hervay Gizella költészete fokozatosan került a fiatal szerzők érdeklődésének előterébe, Magyarországon és Erdélyben egyaránt. Lecsupaszított és direkt költői nyelve, traumaköltészete, tapasztalatcsomagja hivatkozási ponttá tették az életművet, és 2020 körül nevét viselő könyvsorozat indult és irodalmi klub jött létre Kolozsváron. Az a szerencsés helyzet alakult ki, hogy egy életművet nem valamiféle kultusz eszközeivel próbál visszanyerni az utókor, hanem egy szerves alakulástörténetet figyelhetünk. Ennek a fejleménynek a tudatosításához próbál saját eszközeivel hozzájárulni a Többes számban című kötet. Negyven évvel a szerző halálát követően negyven szerző lép párbeszédbe az életművel ‒ és ezek legnagyobbrészt olyan dialógusok, amelyek e kötet nélkül is elkezdődtek, a szerkesztők dolga sok esetben e viszony reflexívvé tétele, a Hervayhoz történő kapcsolódás dokumentálása volt csupán a szerzőknek kiküldött felkérések által.

Jakab Tibor: Performativitás és teatralitás Marx József fotográfiáiban

Sorry, this entry is only available in Hungarian. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Jakab Tibor: Performativitás és teatralitás Marx József fotográfiáiban. Marosvásárhely–Kolozsvár, Lector Kiadó – EME, 2022.

Kategória: fényképészet
Oldalszám: 284
Kötés: kötött/keménytáblás
ISBN: 978-606-8957-38-8

A szerzőről:

Jakab Tibor marosvásárhelyi fotóművész számos hazai és nemzetközi díj birtokosa, a Marosvásárhelyi Művészeti Egyetem tanára.

 A könyvről:

Jakab Tibor kötete a 20. századi erdélyi fényképészet kiemelkedő alakja, Marx József műveinek hatásmechanizmusát és általában a fotó színházi jellegét vizsgálja. A következő kérdésekre keres választ: melyek azok az elemek, amelyek különlegessé, színházivá teszik Marx fotóit és a fotót általában? Mitől hatásosabb és kifejezőbb egy adott műfajú fotó, mint egy másik műfajban készült? Milyen elemek teszik plasztikussá? Legtöbb Marx József-fotó színházszerűen megkomponált, függetlenül attól, hogy színházi előadást ábrázol vagy hétköznapi jelenetet. Legtöbbjük tartalmaz valamilyen történetkezdeményt. Melyek a történetre utaló elemek, illetve melyek teremtik meg a történetmesélés lehetőségét? Mennyire befolyásolják ezt a műfaji jegyek? A könyvet haszonnal forgathatják a színháztudománnyal, színháztörténettel, fotográfiával, valamint a Marx József munkásságával foglalkozók.

Márton Evelin: Farkashab

Sorry, this entry is only available in Hungarian. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

 Márton Evelin: Farkashab. Marosvásárhely, Lector Kiadó, 2022.

Kategória: Szépirodalom, novellák
Oldalszám: 144
Kötés: kötött/keménytáblás
ISBN: 978-606-8957-37-1

A szerzőről:

Márton Evelin Kolozsváron élő író, a Helikon szépirodalmi hetilap szerkesztője. Kötetei: Bonjour Leibowitz (2008); Macskaméz (2011); Papírszív (2012); Szalamandrák éjszakái (2015); ABC80 (Cătălina Nistorral társkiadás, a nyolcvanas évek képes-verses ábécéje, román nyelven, 2017); Nopțile salamandrelor (román nyelven, ford. Kocsis Francisko, 2017); Solea minor (2021).

A könyvről:

A Farkashab műfaját a szerző archív naplóként nevezi meg. Az énelbeszélőben az emlékek újraélése az önmagával való szembenézést, a múlt árnyaival, démonaival való harcot váltja ki. Kitörési kísérleteiben mindig az általa jól bejárt/belakott perifériára vetődik vissza, mintha erre ítélné a karma, illetve a család és a társadalom.

Vincze Ferenc: Az utolsó történet

Sorry, this entry is only available in Hungarian. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

 Vincze Ferenc: Az utolsó történet. Novellák, elbeszélések. Marosvásárhely,  2022.

Kategória: Szépirodalom, novellák
Oldalszám: 160
Kötés: kötött/keménytáblás
ISBN: 978-606-8957-35-7

A szerzőről:

Vincze Ferenc író, műfordító, irodalomtörténész 1979-ben született Marosvásárhelyen, Romániában. 1989-től Magyarországon él. A Szépirodalmi Figyelő főszerkesztője. Prózakötetei: A macska szeme. Prózai írások. Napkút–FISZ, 2007; Desertum. Regény. Orpheusz, 2014.; A hegyi hódok tündöklése és bukása. Novellák, elbeszélések. Lector, 2020.

A könyvről:

Legyen bár szó férfi és nő kapcsolatáról, falu és város ellentétéről vagy szülő-gyermek viszonyról, Vincze Ferenc legújabb prózakötete az idegenség problémáját járja körül. Az elidegenedés és a magány visszatérő témájuk ugyan, ám az itt közölt novellák finom humorral és mély együttérzéssel tárják az olvasók elé a különös elválás-elbeszéléseket. Az utolsó történet felforgatja a korábbi világot, és erőteljesen átalakítja Vincze Ferenc eddigi epikai univerzumát.

Murányi Sándor Olivér: Folyamtánc

Sorry, this entry is only available in Hungarian. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Murányi Sándor Olivér: Folyamtánc. Szigeti történetek. Marosvásárhely–Gerecse, Lector Kiadó – Új Forrás Kiadó, 2022.

Kategória: Szépirodalom, novellák
Oldalszám: 196
Kötés: kötött/keménytáblás
ISBN: 978-606-8957-36-4

A szerzőről:

Murányi Sándor Olivér (1974, Székelyudvarhely) író. Kötetei: Üres és Teli – harcesszé. Erdély Magyar Irodalmáért Alapítvány, 2007; Felnyomták szentnek. Erdélyi Híradó Kiadó, 2007; Zordok, a székely szamuráj. Kalligram Kiadó, 2012; Medvenéző. Új Forrás Kiadó – Alutus, 2017; A medvék nem késnek. Új Forrás Kiadó – Alutus, 2021

A könyvről:

Murányi Sándor Olivér új prózája érdekes vállalkozás: a talán lazábban összefűzött történetek részint egy helyét, értelmes létezése színterét változtató, sokat töprengő szereplő dilemmáival ismertetnek meg, részint az „erdélyiség” nem megszokott értelmezését kínálják föl. Miközben a havasok közeléből a jelképesen is érthető Duna mellé költöző én-elbeszélő föltérképezi egy új otthon földrajzát, lakóinak, furcsa személyiségeinek eddig rejtve maradt történetét, egyben a maga nyugtalanságának, otthonra lelni akarásának krónikáját is adja.

Let’s Embrace Each Other

Patrice Pavis: Öleljük meg egymást [Let’s Embrace Each Other]. Plays translated by Éva Patkó. Targu Mures, UArtPress–Lector, 2021.

Categories: fiction, drama
Pages: 188
Cover: paperback
ISBN 978-606-8957-34-0

Patrice Pavis (1947) is a world-renowned theater theorist, author of more than ten volumes and a professor at major universities. His Dictionary of Theatre has been translated into more than thirty languages. He has also been writing theatrical plays since the 2000s, and in 2021 his novel Poème toi-même was published.

The volume, translated by theatre director Éva Patkó, The volume, translated by theatre director Éva Patkó, contains the Hospital Visit as well as three plays inspired by Chekhov dramas.

Europe. Ten Funerary Poems

Elena Vlădăreanu: Európa. Tíz gyászének [Europe. Ten Funerary Poems]. Translated by Zoltán Király. Targu Mures, Lector, 2021.

 
Category: poetry
Pages: 96
Cover: hardback
ISBN 978-606-8957-33-3

Elena Vlădăreanu is a poet, writer and playwright born in 1981 in Medgidia, Constanța County. After graduating from the Faculty of Arts of the University of Bucharest, she worked as a journalist for several Bucharest dailies, and since 2006 she has been the editor of the Romanian Radio’s cultural program Present Time (Timpul prezent). To date, eight independent volumes have been published, and her poems have been translated into English, Albanian, Bulgarian, Czech, French, Croatian, German, Swedish, and Hungarian. Together with her young fellow poets (Răzvan Ţupa, Claudiu Komartin, Miruna Vlada, Marius Ianuş, Dan Sociu, etc.), they founded the 2000 Literary Group, which aims to renew contemporary Romanian poetry. With their initiative, they have managed to gain professional recognition in Romania and abroad over the past 20 years.

Elena Vlădăreanu’s poems are characterized by originality, violence, sexuality, pragmatism, and cruel honesty. The poems give the impression of a monologue free of any stylistic ornament.