Cărți

Motive personale

 Láng Orsolya: Személyes okok [Motive personale]. Poezii. Budapesta–Tîrgu Mureș, Editura Prae – Editura Lector, 2021.

Categorii: poezie
Pagini: 80
Copertă: cartonată
ISBN: 978-606-8957-30-2 – 978-615-6199-12-6

 Láng Orsolya este un scriitor, poet, artist plastic, regizor. Are trei volume: Tejszobor. Nuvele (2015); Bordaköz. Poezii (2016); Pályamatricák. Travelog (2020).

Volumul de față este o culegere din poezia recentă a unui autor versatil.

Gálfalvi Zsolt 80 éves

Din păcate acest articol este disponibil doar în Maghiară. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Gálfalvi Zsolt-emlékfüzet

2013-ban jelent meg a Lector Kiadó gondozásában,
kiadói azonosítók nélkül a mellékelt emlékfüzet Gálfalvi Zsolt irodalomkritikus, szerkesztő 80. születésnapjára.

Letölthető PDF:    

Zsidó Ferenc: Trendek és elhajlások

Din păcate acest articol este disponibil doar în Maghiară. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Zsidó Ferenc: Trendek és elhajlások. Irodalomkritikák. Marosvásárhely,  2021.

Kategória: Irodalomkritika
Oldalszám: 228
Kötés: puhatáblás
ISBN 978-606-8957-29-6

A szerzőről:

Zsidó Ferenc író, kritikus 1976-ban született Székelyudvarhelyen, jelenleg Székelykeresztúron él. A Székelyföld folyóirat főszerkesztője. Fontosabb kötetei: Szalmatánc (regény, 2002); Csigaterpesz (novellák, 2005); Autóstoppal Európában (regényes útirajz, 2007); Laska Lajos (rövidprózák, 2012); Csak egyenesen! (irodalomkritikák, 2016); Huszonnégy (regény, 2017, 2018).

A könyvről:

Zsidó Ferenc kötete az elmúlt években írt kritikáiból nyújt válogatást. Főként prózaköteteket, kisebb számban verseskönyveket, illetve monográfiákat és tanulmányköteteket vizsgál, ugyanakkor néhány román szerző magyarra fordított művét is. Tudatos törekvése volt olyan szerzőket is reflektorfénybe állítani, akiknek könyveiről alig, vagy keveset írtak: a kritikusi kockázatvállalás szerinte itt kezdődik. Így némiképp kirajzolódik egy „személyes kánon” is. Folytatva előző kritikakötete, a Csak egyenesen! által kijelölt utat, ezúttal is azt tartotta szem előtt, hogy szakmai kritériumoknak megfelelve, de közérthetően, élőbeszédszerűen írjon, átlagolvasóknak próbálva tájékozódási pontokat, fogódzókat nyújtani.

Blomqvist Tünde: Két szék között. Szépírók magyar nyelvi háttérrel Svédországban (1945–2015)

Din păcate acest articol este disponibil doar în Maghiară. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Blomqvist Tünde: Két szék között. Szépírók magyar nyelvi háttérrel Svédországban (1945–2015). Marosvásárhely, 2021.

Kategóriák: publicisztika
Oldalszám: 256
Kötés: kötött/keménytáblás
ISBN 978-606-8957-28-9

A szerzőről:

Blomqvist Tünde 1977-ben született Szatmárnémetiben. Jelenleg előadótanár az uppsalai egyetem finnugor szakán.

A könyvről:

Blomqvist Tündének a svédországi magyar szépirodalomról szóló könyve hetven év (1945–2015) munkásságát öleli fel. Magukon a műveken túl azonban izgalmas azt is megvizsgálni, hogy a magyar származású svédországi írók milyen stratégiákat használnak a nyelvváltással, identitásukkal, publikációs csatornák választásával kapcsolatban, ezért a szerző nemcsak a magyar alkotásokat veszi számba, hanem a magyar származású írók könyveit nyelvtől függetlenül. A függelék a szépírók betűrendes jegyzékét tartalmazza, életrajzi adatokkal, valamint a migrációjuk után publikált műveik felsorolásával kiegészítve.

Fazakas László – Ferenczi Szilárd – Fodor János – Gál Zsófia: Minta és felzárkózás

Din păcate acest articol este disponibil doar în Maghiară. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Fazakas László – Ferenczi Szilárd – Fodor János – Gál Zsófia: Minta és felzárkózás. Kolozsvár és Marosvásárhely fejlődéstörténetének összehasonlítása Szvacsina Géza és Bernády György polgármestersége idején. Iskola Alapítvány Kiadó – Lector Kiadó, Kolozsvár – Marosvásárhely, 2021

Kategóriák: történelem
Oldalszám: 300
Kötés: cérnafűzött/keménytáblás
ISBN: 978-606-8957-27-2; 978-606-95076-4-3

A szerzőkről:

Fazakas László történész az Erdélyi Krónika történelmi portál főszerkesztője. Ferenczi Szilárd történész a Digitéka internetes portál irányítója. Fodor János történész, a BBTE tanársegéde, az Erdélyi Krónika felelős szerkesztője, számos kötet szerzője, szerkesztője. Gál Zsófia művészettörténész az Erdélyi Krónika internetes történelmi portál művészettörténet rovatának szerkesztője.

A könyvről:

A tanulmánykötet két erdélyi város (Kolozsvár és Marosvásárhely) dualizmus kori történetét vizsgálja összehasonlító perspektívából. Szintetizáló látásmóddal közelít a politika-, ipar-, infrastruktúra-, valamint építészettörténeti jellemzőkhöz, amelyek két polgármester (Szvacsina Géza, illetve Bernády György) megközelítőleg egybeeső mandátuma idején meghatározták a városfejlődést. Mindkét város esetén egy-egy bevezető tanulmány ismerteti azon századeleji mutatókat, amelyek Kolozsvárra (Fazakas László és Ferenczi Szilárd) és Marosvásárhelyre (Fodor János) jellemzőek voltak. Ezt követően a kötet ráközelítő szemléletmódot követve mutatja be a két város politikai életét, valamint az alcímben szereplő polgármesterek tevékenységét és mandátumuk mérlegét. A politikatörténeti vázlatok után Gál Zsófia hét fontos építészeti programot mutat be, Fazakas László elemzésében a két város dinamikus növekedése által táplált horizontális és vertikális expanzió továbbterjeszkedő jellegére, a „föld alatti városra”, vagyis a víz- és csatornahálózatok kiépítésére helyezi a hangsúlyt. A gazdag képanyag szemléletesen illusztrálja a tanulmányokat.

Cântecul balenei albastre

Nagy Attila: A kék bálna éneke [Cântecul balenei albastre]. Tîrgu Mureș, 2020.

Categorie: poezie
Pagini: 96
Copertă: tare
ISBN 978-606-8957-26-5

Nagy Attila, după profesie medic, s-a născut în 1954 la Aiud. Trăiește la Tîrgu-Mureș.

Are 10 volume de poezii: Mélyülő ablakok (Geamuri adâncându-se, ediție autorială), Elhullatott jelen (Prezent scăpat, ediție autorială), Velence harangjai (Clopotele din Veneția, Mentor), A tübingeni asztalos (Tâmplarul din Tübingen, Mentor), Sehol a hely (Nicăieri, Mentor), A Nap Kertje (Grădina Soarelui, Pallas-Akadémia), Café Flamingo (Mentor), Gazdátlan sorok (Rânduri de pripas, Mentor), Időzz el (Rămâi, Kriterion), Aszú alkonyat (Amurg de toamnă, Pallas-Akadémia.

Despre carte:

Volumul conține o colecție de poezii recente.

Tamás Dénes: Könyvjelzők

Din păcate acest articol este disponibil doar în Maghiară. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Tamás Dénes: Könyvjelzők. Írások az éppen történő irodalomról. Marosvásárhely, Lector Kiadó, 2020.

Kategória: Irodalomkritika
Oldalszám: 238
Kötés: puhatáblás
ISBN 978-606-8957-25-8

A szerzőről:

1975-ben született a Sepsiszentgyörgy melletti Rétyen. Jelenleg a csíkszeredai Sapientia EMTE kommunikáció szakának tanára. Esszéivel, prózáival, kritikáival rendszeresen jelen van a magyar irodalmi sajtóban. Megjelent kötetei: Honfoglaló esszék, Komp-Press Kiadó, 2013; Minden Egész, Lector Kiadó, 2016; Az élő ház, Kalligram Kiadó, 2019; Rémegyszerű versek, Napkút Kiadó, 2020.

A könyvről:

A kötet a szerző 2004–2020 között született irodalomkritikai írásait, valamint egy tanulmányát gyűjti egybe. A kritikák olyan könyveket vizsgálnak, mint Cs. Gyimesi Éva, Kemény István, Kertész Imre, Láng Zsolt, Selyem Zsuzsa, Cristian Teodorescu, Vida Gábor művei stb.

Alexandru Mușina: Macska-e a cica?

Alexandru Mușina: Macska-e a cica? Fordította Szonda Szabolcs. Marosvásárhely, Lector Kiadó, 2020.

Categorii: poezie
Pagini: 136
Copertă: tare
ISBN 978-606-8957-22-7

Despre autor:

Alexandru Mușina (1954-2013): poet, eseist, publicist, antologator și editor marcant, cu rol determinant, mai ales sub aspectul „optzecismului” și postmodernismului, pentru evoluția literaturii române contemporane. Szonda Szabolcs (1974, Sfântu Gheorghe) traducător literar, directorul Bibliotecii Județene Covasna.

Despre carte:

Volumul de față cuprinde poemele lui Alexandru Muşina în traducere maghiară. Cele două volume (dactăr nicu & his skyzoid band; Regele dimineții) asociate într-unul singur sunt ultimele cărți antume ale autorului, scrise sub semnul bolii și al amenințării dispariției iminente, însă nicidecum sumbru, ci – prin apelarea ingenioasă și avizată la o mare varietate a straturilor și elementelor expresive ale limbii, la îmbinarea lirismului cu radiografia realităţii, la diferite planuri şi modalităţi de adresare, la personaje pitoreşti sau de impact dintr-o lume paralelă, aflată în vecinătatea mediului nostru existenţial cotidian, parcă într-o sferă mitică imediată, cea a subconștientului colectiv, cât și la (auto)ironie, ludic, grotesc și absurd – într-o manieră în care „dărnicia” limbajului poetic este în legătură strânsă cu vitalitatea stilului și tematizării, a complexității viziunii auctoriale.

 

Egyed Emese: Daphne ideje

Din păcate acest articol este disponibil doar în Maghiară. For the sake of viewer convenience, the content is shown below in the alternative language. You may click the link to switch the active language.

Egyed Emese: Daphne ideje. Versek. Marosvásárhely, Lector Kiadó, 2020.

 

Kategória: Szépirodalom, versek
Oldalszám: 132
Kötés: keménytáblás, védőborítós
ISBN 978-606-8957-23-4

A szerzőről:

 Egyed Emese (Kolozsvár, 1957. július 5.) pedagógus, egyetemi tanár, költő, irodalomtörténész. Megjelent kötetei: Délvidék (versek, 1988); Madárcsontú versek (versek, 1993); Himnusz csipkefával (versek, 1993); Élővizek (versek, 1995); Három dió (gyermekversek, 1997); Csönd (versek, 1998); Mesék (mesék, 1998); Kard és penna. Tanulmányok a felvilágosodás magyar irodalmáról (tanulmányok, 1998); Levevék fejemről Múzsák sisakomat (Barcsay Ábrahám költészete), 1998); Olvasó nappal, író este (esszék, tanulmányok, 2000); Kacor! És más bábjátékok (bábjátékok, 2000); Adieu, édes Barcsaym (monográfia, 2001); Hajnalének (versek, 2002); Levélajándék (gyermekversek, 2002); Ötven csillag (versek, 2008); Szabadító versek (versek 2009); Briszéisz (vers, próza 2011); Láttató világok (tanulmányok 2015); Oldás. Megérkezés oldódás-formán (versek, 2015); Paian (versek, 2017).

A könyvről:

A 2017-ben megjelent Paian verskötete után most új versterméssel jelentkezik a költőnő, és nem véletlenül kapcsolódik vissza címválasztása, a Daphne a Paianhoz, az istenség attribútumaként. Mitológiai történetre építkezik, eljött a Daphne ideje, az átváltozás, a feloldozás ideje. A személyes és a mitikus idő szimultán „történik” vallomásos sorsköltészetében. Nyolc ciklusba fűzi költeményeit, ami következetes művészi mentalitására, poézise ívének tudatos építésére vall. Létállapotait megosztja az olvasóval, a beavatás természetes gesztusával, kifelé figyelve és figyelmezve morális, gondolati üzeneteire. „Daphne” bevezet a nagy elődök, kortárs múzsák világába, őrzője marad a tiszta értékeknek.

Bogdan Suceavă: Noaptea când cineva a murit pentru tine

Bogdan Suceavă: Noaptea când cineva a murit pentru tine. Roman. Traducere de Vallasek Júlia. Tîrgu-Mureș, 2020.

Categorii: proză
Pagini: 384
Copertă: cartonat
ISBN 9786068957241

Despre autor:

Bogdan Suceavă (Curtea de Argeș, 1969) scriitor, profesor de matematică la Universitatea de Stat din California. Dintre numeroasele sale lucrări în proză, în maghiară a apărut Venea din timpul diez (Félhanggal emelt időből érkezett. Noran, 2009) în traducerea lui Éltető József.

Despre carte:

Romanul este una dintre cele mai bine scrise naraţiuni pe marginea evenimentelor din decembrie 1989. O poveste redată de un student la matematică, fost militar în termen redus la unitatea 0396 (a trupelor de securitate). Revoluţia pe care o trăieşte fostul militar în termen redus este una a inutilităţii. Dramatic modul în care realizezi absurdul revoluţiei, un moment în care se moare degeaba şi pe bune, şi-n care iluziile se transformă-n naivităţi. Tabloul este sumbru, iar eliberarea, paradoxal, nu are culorii vii, aşa cum ar trebui să fie cadrat un moment fericit. Limitele unui sistem sunt înlocuite cu lipsa de speranţă a altuia. Romanul a fost tradus în limba maghiară de Vallasek Júlia.